Cайт оптимизирован для работы в Internet Explorer. В других браузерах текст может отображаться некорректно.

	   A C T  T W O						А К Т  В Т О Р О Й



   S C E N E  S E V E N С Ц Е Н А  С Е Д Ь М А Я    "DON JUAN TRIUMPHANT" "ТРИУМФ ДОН ЖУАНА"    (The set of the final scene of "Don Juan Triumphant". (Декорации финальной сцены оперы "Триумф Дон Жуана".    A huge hall with an arch. Behind the arch, which has Просторный зал с аркой. За аркой, на которой имеются    curtains, is a bed. A fine table, laid for two. портьеры, находится ложе. Богатый стол накрыт на двоих.    PASSARINO, DON JUAN's servant, is directing the STAFF ПАССАРИНО, слуга ДОН ЖУАНА, отдает указания ПРИСЛУГЕ,    as they make the room ready. подготавливающей комнату.    They are a crowd of sixteenth century ruffians Они – головорезы и разбойницы в духе шестнадцатогo    and hoydens, proud of their master's reputation века,гордящиеся своим хозяином, имеющим репутацию    as a libertine) развратника)    C H O R U S Х О Р    Here the sire may serve the dam, Здесь хозяин ест и пьет,    Here the master takes his meat! Здесь грешит, забыв про сон.    Here the sacrificial lamb Здесь закланный агнец ждет,    Utters one despairing bleat! Издавая жалкий стон!    C A R L O T T A  A N D  C H O R U S К А Р Л О Т Т А  И  Х О Р    Poor young maiden! For the thrill Бедная дева! Твой восторг    On your tongue of stolen sweets От запретных сладостей    You will have to pay the bill – Приведет тебя на торг –    Tangled in the winding sheets! К связи в путах простыней!    Serve the meal and serve the maid! Ждет тебя наш славный дом –    Serve the master so that, when Стол накрыт, готов диван.    Tables, plans and maids are laid, Здесь, презрев приличий тон,    Don Juan triumphs once again! Торжествует Дон Жуан!    (SIGNOR PIANGI, as Don Juan, emerges from behind (Из-за арки появляется СИНЬОР ПИАНДЖИ – Дон Жуан.    the arch. MEG, a gypsy dancer pirouettes coquettishly МЭГ, цыганка-танцовщица, кокетливо извивается    for him. He throws her a purse. She catches it перед ним. Он бросает ей кошелек. Она ловит его    and leaves) и исчезает)    D O N  J U A N Д О Н  Ж У А Н    Passarino, faithful friend, Пассарино, верный друг,    Once again recite the plan. Повтори еще раз план.    P A S S A R I N O П А С С А Р И Н О    Your young guest believes I'm you – Я для гостьи – это вы.    I, the master, you, the man. Вы – слуга, я – Дон Жуан.    D O N  J U A N Д О Н  Ж У А Н    When you met you wore my cloak, На себя накинь мой плащ,    With my scarf you hid your face. И лицо прикрой шарфом.    She believes she dines with me, Верит пусть, что со слугой    In her master's borrowed place! Пробралась в хозяйский дом!    Furtively, we'll scoff and quaff, Мы же будем пить и жрать,    Stealing what, in truth, is mine. Красть, что без того мое.    When it's late and modesty В поздний час, когда вино    Starts to mellow, with the wine… Разум помутит ее…    P A S S A R I N O П А С С А Р И Н О    You come home! I use your voice – Я приду, как гром с небес,    Slam the door like crack of doom! Голос ваш изображу!    D O N  J U A N Д О Н  Ж У А Н    I shall say: "come – hide with me! "В мою комнату, скорей!" –    Where, oh, where? Of course – my room!" я ей тот час же скажу!    P A S S A R I N O П А С С А Р И Н О    Poor thing hasn't got a chance! У бедняжки шансов нет!    D O N  J U A N Д О Н  Ж У А Н    Here's my hat, my cloak and sword. Вот мой шарф, мой плащ и меч.    Conquest is assured, Близок час утех!    If I do not forget myself and laugh… Вот только б удержать в груди свой смех…    (DON JUAN puts on PASSARINO's cloak and goes (ДОН ЖУАН облачается в плащ ПАССАРИНО и скрывается    into the curtained alcove where the bed awaits. за портьерами алькова, где готово ложе.    Although we do not yet know it, the Punjab Lasso Хотя мы этого еще не знаем, Пенджабское Лассо уже    has done its work, and SIGNOR PIANGI is no more. сыграло свою роль, и СИНЬОРА ПИАНДЖИ больше нет.    When next we see DON JUAN, it will be the PHANTOM. Когда в следующий раз мы увидим ДОН ЖУАНА, это    Meanwhile, we hear AMINTA (CHRISTINE) singing будет ПРИЗРАК. Тем временем мы слышим АМИНТУ    happily in the distance) (КРИСТИН), счастливо поющую в отдалении)    A M I N T A (CHRISTINE – offstage, entering) А М И Н Т А (КРИСТИН – за кулисами, приближаясь)    "… no thoughts within her head, "… все ее мысли    But thoughts of joy! радостью полны!    No dreams within her heart, И все ее мечты –    But dreams of love!" Лишь о любви!"    P A S S A R I N O (onstage) П А С С А Р И Н О (на сцене)    Master? Хозяин?    D O N  J U A N (PHANTOM – behind the curtain) Д О Н  Ж У А Н (ПРИЗРАК – из-за портьер)    Passarino – go away! Пассарино, уходи!    For the trap is set and waits for its prey… Ловушка готова и ждет свою дичь…    (PASSARINO leaves. CHRISTINE (AMINTA) enters. (ПАССАРИНО уходит. Входит КРИСТИН (АМИНТА).    She takes off her cloak and sits down. Looks Она снимает плащ и садится. Оглядывается вокруг –    about her. No-one. She starts on an apple. никого. Начинает есть яблоко.    The PHANTOM, disguised as DON JUAN pretending Появляется ПРИЗРАК, одетый как ДОН ЖУАН, изображая    to be PASSARINO, emerges. He now wears ПАССАРИНО. На нем плащ ПАССАРИНО, капюшон    PASSARINO's robe, the cowl of which hides которого скрывает его лицо. Его первые слова    his face. His first words startle her) заставляют КРИСТИН вздрогнуть)    D O N  J U A N (PHANTOM) Д О Н  Ж У А Н (ПРИЗРАК)    You have come here Ты предстала    In pursuit of your deepest urge, Пред распутием двух дорог,    In pursuit of that wish, Пред распутьем желаний    Which till now has been silent, Скрывающих тайны,    Silent… Тайны…    I have brought you, Не случайно    That our passions may fuse and merge – Твою душу пронзает страх –    In your mind you've already Разум твой неспособен    Succumbed to me, Противится,    Dropped all defences, Мысли и чувства,    Completely succumbed to me – Всецело, подвластны мне –    Now you are here with me: Мы здесь с тобой одни.    No second thoughts, Не размышляй,    You've decided, Ты решилась,    Decided… Решилась…    Past the point of no return – Нет теперь пути назад –    No backward glances: Не озирайся:    The games we've played till Игра вслепую    Now are at an end… Близится к концу…    Past all thought of "if" or "when" – Нет нужды искать слова–    No use resisting: Слова бессильны:    Abandon thought, and let Оставь надежду обмануть    The dream descend… Судьбу…    What raging fire Но что зажжет    Shall flood the soul? В душе огонь?    What rich desire И что остудит    Unlocks its door? Сердца боль?    What sweet seduction lies Когда пьянящий миг    Before us…? Сроднит нас?    Past the point of no return, Нет теперь пути назад,    The final threshold – Закрыты двери –    What warm, unspoken secrets Что тайны нам грядущего    Will we learn? Сулят?    Beyond the point of no return… Там, за чертой пути назад…    A M I N T A (CHRISTINE) А М И Н Т А (КРИСТИН)    You have brought me Не случайно    To that moment where Здесь слова свой    Words run dry, Теряют смысл,    To that moment where И все мысли    Speech disappears И чувства    Into silence, Окутаны тайной,    Silence… Тайной…    I have come here, Я предстала    Hardly knowing Пред тобой, несмотря    The reason why… На страх…    In my mind, В своих мыслях    I've already imagined Уже представляла я,    Our bodies entwining, Наши тела    Defenceless and silent – В беззащитном слиянии –    And now I'm here with you: Мы здесь с тобой одни:    No second thoughts, Сомнений нет,    I've decided, Я решилась,    Decided… Решилась…    Past the point of no return – Нет теперь пути назад –    No going back now: Былое скрылось:    Our passion-play has now, Не в нашей власти    At last, begun… Чувства обуздать…    Past all thought of right or wrong – Нет возврата прежних грез…    One final question: Прошу, ответь мне:    How long should we two wait, Как долго нам двоим    Before we're one…? Осталось ждать…?    When will the blood Когда же хлынет    Begin to race, К сердцу кровь,    The sleeping bud Наполнив жизнью    Burst into bloom? Чувства вновь?    When will the flames, Когда огонь страстей    At last, consume us…? Сразит нас…?    B O T H В М Е С Т Е    Past the point of no return, Нет теперь пути назад,    The final threshold – Закрыты двери –    The bridge is crossed, so stand Последний мост надежд    And watch it burn… Огнем объят…    We've passed the point of no return… Мы за чертой пути назад…    (By now the audience and the POLICE have realised (К этому моменту зрители и ПОЛИЦИЯ уже догадались    that SIGNOR PIANGI is dead behind the curtain, and что СИНЬОР ПИАНДЖИ убит и находится за портьерами,    it is the PHANTOM who sings in his place. CHRISTINE и, что это сам ПРИЗРАК поет вместо него. КРИСТИН    knows it too. As the final confirmation, так же знает об этом. B подтверждение тому,    the PHANTOM sings): ПРИЗРАК поет):    P H A N T O M П Р И З Р А К    Say you'll share with me Дай мне слово быть    One love, one lifetime… Со мной навеки…    Lead me, save me Одиночество    From my solitude… Мое развей…    (He takes from his finger a ring and holds it out to her. (Он снимает кольцо со своего пальца и передает его КРИСТИН.    Slowly she takes it and puts it on her finger) Медленно она берет кольцо и надевает на свой палец)    Say you want me with you, Разреши мне быть    Here beside you… Всегда с тобою…    Anywhere you go let me go too – Ни о чем другом я не молю.    Christine, that's all I ask of… Кристин, я так тебя…    (We never reach the word "you", for CHRISTINE (Но окончания слова мы так и не услышим, т. к. именно    quite calmly reveals the PHANTOM's face to the в этот момент КРИСТИН, совершенно спокойно, открывает    audience. As the FORCES OF LOW close in on the зрителям лицо ПРИЗРАКА – ужасающий череп. Когда же    horrifying skull, the PHANTOM sweeps his cloak БЛЮСТИТЕЛИ ПОРЯДКА начинают окружать ПРИЗРАКА, он    around her and vanishes. MEG pulls the curtain окутывает КРИСТИН своим плащом и испаряется. МЭГ    upstage, revealing PIANGI's body garroted, propped отдергивает портьеру в глубине сцены, открывая удушенное    against the bed, his head gruesomely tilted тело ПИАНДЖИ прислоненное к постели. Его голова жутко    to one side. She screams) наклонена на одну сторону. МЭГ кричит)    TRANSFORMATION TO: ПЕРЕМЕНА ДЕКОРАЦИЙ:    REVERSE VIEW OF THE STAGE ОБРАТНЫЙ ВИД СЦЕНЫ    (POLICE, STAGEHANDS, etc. rush onto the stage in (ПОЛИЦЕЙСКИЕ, РАБОЧИЕ и др. в замешательстве    confusion. Also: ANDRE, FIRMIN, RAOUL, GIRY, спешат на сцену. А так же: АНДРЕ, ФЕРМЕ, РАУЛЬ,    CARLOTTA and MEG) ЖИРИ, КАРЛОТТА и МЭГ)    C A R L O T T A К А Р Л О Т Т А    What is it? What has happened? Ubaldo! Что такое? Что случилось? Убальдо!    A N D R E А Н Д Р Е    Oh, my God… my God… О, боже… о, боже…    F I R M I N Ф Е Р М Е    We're ruined, Andre – ruined! Разорены, Андре! Разорены!    G I R Y (to RAOUL) Ж И Р И (РАУЛЮ)    Monsieur le Vicomte! Come with me! Месье виконт! Ступайте за мной!    C A R L O T T A (rushing over to PIANGI's body) К А Р Л О Т Т А (бросаясь к телу ПИАНДЖИ)    Oh, my darling, my darling… who has done this…? О, мой дорогой, мой дорогой… кто же это сделал…?    (hysterical, attacking ANDRE) (В истерике набрасывается на АНДРЕ)    You! Why did you let this happen? Вы! Как вы могли это допустить?    (She breaks down, as PIANGI's body is carried off (Она падает, когда тело ПИАНДЖИ уносят    on a stretcher) на носилках)    G I R Y Ж И Р И    Monsieur le Vicomte, I know where they are. Месье виконт, я знаю, где они.    R A O U L Р А У Л Ь    But can I trust you? Я должен доверять вам?    G I R Y Ж И Р И    You must. But remember: your hand at the level of Должны. Но помните: держите руку на уровне    your eyes! лица!    R A O U L Р А У Л Ь    But why…? Зачем…?    G I R Y Ж И Р И    Why? The Punjab lasso, monsieur. First Buquet. Зачем? Пенджабское лассо, месье. Сперва Буке.    Now Piangi. Теперь Пианджи.    M E G (holding up her hand) М Э Г (подняв руку)    Like this, monsieur. I'll come with you. Вот так, месье. Я пойду с вами.    G I R Y Ж И Р И    No, Meg! No, you stay here! Нет, Мэг! Нет, ты останься здесь!    (to RAOUL) (РАУЛЮ)    Come with me, monsieur. Hurry, or we shall be Идите за мной, месье. Поторопитесь, или будет    too late… слишком поздно…    S C E N E  E I G H T С Ц Е Н А  В О С Ь М А Я    S Y N O P S I S С И Н О П С И С    A U D I O  V E R S I O N А У Д И О  В Е Р С И Я